Wednesday, November 3, 2010

Katakana Analysis Draft

かたかな or カタカナ is a japanese syllabary and is also a component of the Japanese writing system along with ロマジ、ひらがな and かんじ。The word katakana means "fragmentary かな", as the かたかな
scripts are derived from components of more complex かんじ.

Katakana are characterized by short, straight strokes and angular corners, and are the simplest of the Japanese scripts.

e.g:  ア(a) イ(i) ウ(u) エ(e) オ(o)

In modern Japanese, katakana are most often used for transcription of words from foreign languages. katakana is also used for country names, foreign places, and personal names. For example, France is written as フランス。

Katakana are also used for onomatoepia (words that represent sounds).
e.g: in the manga below "ズォ” is used to represent the sound of paper being torn apart.





Technical and scientific terms, such as the names of animal and plant species and animals are also commonly written in katakana. 


Katakana are also often, but not always, used for transcription of Japanese company names. For example Suzuki is written スズキ, and Toyota is written トヨタ. Katakana are also used for emphasis, especially on signs, advertisements, and hoardings (i.e., billboards). Words the writer wishes to emphasize in a sentence are also sometimes written in katakana, mirroring the European usage of italics.







On the above billboard, one can see the Japanese metal band "The Gazette" with its katakana translation "ガゼット”。The idea is to market the band as a brand name in itself while at the same time creating emphasis.




"フルーツバスケット" is the title of the Japanese Manga by Natsuki Takaya Fruits Basket. The shoujo manga is very popular in Japan and has been translated in English, French and Spanish. The Katakana word is a loan word from English used by the author to express the genre of the manga. The reason why the author decided to use an English title instead of simply using the direct Japanese translation of "Fruits Basket" is because the author wanted to emphasize the importance of the title in the plot. In fact, the fruits basket game (apparently popular in Japan) introduces the heroine of the manga, Tohru. Often bullied by her classmates she was once called "rice cake" or "おにぎり” by her friends instead of being given the name of the fruit in the fruits basket game. while different fruit names would be called so that each player could in turn join the game, "おにぎり” was never called out. This represents the fact that Tohru is the odd one out - the rice ball in a game of fruits. The emphasis in Katakana of this title represents the author's desire to express Tohru's stigma and thus esposing the major dilemma she faces.


The use of Katakana here also makes her manga stand out since not many manga's in Japan have titles in Katakana. Perhaps this gives it an edge over others, because it sounds more foreign. More and more mangas in Japan are adopting Katakana titles. The popular manga "Naruto" for example is also  written as  ”ナルト” probably because the manga by itself is a worldwide phenomenon and brandname that sells incredibly well in most fields i.e. entertainment, games, toys...etc.


Japan's products ( beverages, tea and even candy) never cease to amaze me. Like this one below:








An ice cucumber flavored pepsi drink? WOW!
The creativity of the drink itself I believe is expressed in the  use of the katakana itself. Because Katakana reflects modernity and perhaps the "cool factor", hence the presence of "アイスキューカンバー" on the Pepsi bottle. Also since pepsi in itself is an American brand, by writing the flavor in katakana, it emphasizes its foreign nature, thus enticing more interest on the Japanese market.


Sources: wikipedia and googling pictures on the internet.


Because I am a big fan of manga in general, here is a list of common onomatoepia words found in popular mangas: http://www.japansugoi.com/wordpress/common-japanese-onomatopoeia-word-sounds-found-in-manga/



6 comments:

  1. ケンヂー さんへ
    I believe you have found out what the sophisticated style of Japanese emphasis is! I sometimes have a similar idea with yours on the ice cucumber sort of things in Japan. How industrious and devoted they are!!! It is prevailing in every aspect in Japanese life I think. Of course, Katakana plays a role on it.
    On the other hand, you seem to speculate on フルーツバスケット. Your analysis of the manga is so impressive that you come up with the relationship with Katakana as a emphasis component. Loved it.

    Homin

    ReplyDelete
  2. こんにちは!ケルシーと言います。

    Hi, I'm Kelsey! I'm a 4th year Japanese student from the University of Notre Dame, and as an assignment, I'm supposed to choose a blog from one of the students in your class and comment on it. I chose yours!

    I like all your examples in your description of katakana, especially the food/drink examples (like Ice Cucumber Pepsi, which I've been DESPERATELY wanting to try.....), and the reference to onomatopoeia. There are so many loan words (like foods! hee hee) that use katakana, but sometimes, the katakana used STILL confuse me (like 'sweater' is 'セーター'...who picked that?! Haha).

    While translating manga, I've recently discovered the use of katakana for emphasis in character dialogue (as you mentioned the comparison to italics in European languages). It can get a bit difficult! It's also difficult translating all those sounds, since English onomatopoeia differ. Manga are pretty tricky because of that...ha ha. Is Fruits Basket your favorite manga? Mine are ワンピース (One Piece) and ムヒョとロージーの魔法律相談事務所 (Muhyo and Roji's Bureau of Supernatural Investigation).

    Good luck in your Japanese studies!
    がんばって!(^ ^)

    ReplyDelete
  3. ケンジーさん、

    とても おもしろいですね。I really liked your analysis. I agree that many Mangas use Katakana to target foreign readers, and I think it the future Katakana will be used even more for that purpose.

    I never knew about the Pepsi Cucumber flavor! I totally agree with your analysis here that the purpose of using Katakan here to keep its foreign-ness and to try to attract the younger generation as a consumer. As you read more Mangas, I am sure you will come across more and more different cases where Katakana is used for different purposes. It might be interesting to list all the different use of Katakana eventually! TA

    ReplyDelete
  4. Wow, your analysis of katakana is very complete! I feel like I even learned something about katakana (I never knew what it actually meant, for example. Despite the fact that I'm in 4th year Japanese :/ ).

    I also really like how you used examples of the different ways katakana is used - especially the Fruitbasket one! (I love that series - I'm reading that in my Japanese class right now, as my independent study project).

    Keep up with Japanese!

    Emily
    4th Year Japanese
    University of Notre Dame

    ReplyDelete
  5. Hi, I'm Veronica! I'm studying Japanese for my 3rd year here at Smith College.

    This is a great summary of katakana. The use of examples in images made it much more engaging than any explanation a textbook has ever provided me.

    One point I think you may be able to explore more is the use of katakana to write company names (like Sony, or Toyota and Suzuki as you pointed out). Is it used for just emphasis, or do marketers perhaps also choose it for its exciting international/foreign implications?

    This is overall such a great explanation with interesting examples! Thank you for sharing! I really want to try ice cucumber pepsi now. ^_^

    Keep up the good work!

    ReplyDelete
  6. A most interesting piece to say the least :D
    I believe the other comments are pretty clear on the qualities of what you wrote (can't really contradict them on that point ;), so the only left for me is try adding something to it.
    Your hypothesis on the correlation between フルバ 's title and content is spot on. Now building on top of it could lead us to speculate that the title not only relates to the content of the story, but also its form. Indeed, one of the puzzling facts about katakana is its frequency of usage, which tends to be much higher for male mangakas. Some linguists believe it has something to do with its history, originating from the buddhist monks' need for a simpler alphabet, while hiragana stayed the only option for women, being forbidden to use kanji. That could also explains the geometrical characteristics, hiragana being really smooth and curvy compared to the stiff katakanas. What I'm getting at is that there might be some strong relationship between men and katakana, and the fact that she doesn't get a fruit's name while all the other male characters (the Sohmas) around her do is certainly not a coincidence - it's not just a game of fruit. Now assessing that fact would even further emphasize your opinion about Tohru being the odd one. As such, we're getting to what we call a double contextual mise en abyme of the title inside the manga, which sounds fairly cool XD
    Don't think I can be of much use for the rest, except that some sociological analysts believe that Japan choosing katakanas for the names of their biggest firms although an equivalent exist in kanji is their own way of opening themselves up to the world...
    Anyway, VERY IMPRESSIVE job :D

    ReplyDelete